检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈卫兰[1]
出 处:《台州学院学报》2008年第4期32-35,共4页Journal of Taizhou University
摘 要:元代法律典籍《元典章》、《通制条格》中有许多公文是用直译体写成的。直译体与传统公文所用的书面语不同。直译体的词汇是汉语的,语法是汉语和蒙古语杂糅的。阅读直译体公文必须要了解独特的公文用语及其常见组合,了解汉语、蒙古语语法杂糅的特点。Many official documents of Yuan dynasty in ancient legal books such as The Collection of Laws of the Yuan Dynasty and Tong Zhi Tiao Ge were written in the translated documents. The written language in the translated documents is different from that in traditional official documents. The vocabulary in the translated documents is Chinese. The grammar is the mixture of Chinese and Mongolian language. In order to read the translated documents, we must master the unique terminology of the official documents and the common combination terminology, as well as understand the features of the mixed Chinese and Mongolian language.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222