检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:许艾明[1]
机构地区:[1]湖南师范大学外国语学院,湖南长沙410081
出 处:《湖南文理学院学报(社会科学版)》2008年第4期126-127,共2页Journal of Hunan University of Arts and Science:Social Science Edition
摘 要:英语转类形容词与其所修饰的词之间具有平行关系、因果关系和单纯的修辞关系。转类形容词具有借物抒情、言简意赅以及生动形象等语用特点或功能。认知语言学的概念整合理论对转类形容词的这些功能的解读具有较好的阐释力。The relationships between the English transferred epithet and the word it modifies are parallel, causeeffect and pure modification. The transfen-ed epithet is pragmatically characterized by the transferred expression of feeling, conciseness and vividness. The Conceptual Integration Theory from cognitive linguistics can make a better explanation of the functions of transferred epithet.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.179