英语转类形容词的语用功能及认知解读  被引量:1

The Pragmatic Functions and Cognitive Explanation of the Transferred Epithet

在线阅读下载全文

作  者:许艾明[1] 

机构地区:[1]湖南师范大学外国语学院,湖南长沙410081

出  处:《湖南文理学院学报(社会科学版)》2008年第4期126-127,共2页Journal of Hunan University of Arts and Science:Social Science Edition

摘  要:英语转类形容词与其所修饰的词之间具有平行关系、因果关系和单纯的修辞关系。转类形容词具有借物抒情、言简意赅以及生动形象等语用特点或功能。认知语言学的概念整合理论对转类形容词的这些功能的解读具有较好的阐释力。The relationships between the English transferred epithet and the word it modifies are parallel, causeeffect and pure modification. The transfen-ed epithet is pragmatically characterized by the transferred expression of feeling, conciseness and vividness. The Conceptual Integration Theory from cognitive linguistics can make a better explanation of the functions of transferred epithet.

关 键 词:转类形容词 迁移 概念整合 

分 类 号:H314.3[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象