检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]哈尔滨工业大学国家教育部微软重点实验室,哈尔滨150001
出 处:《电子与信息学报》2009年第2期310-313,共4页Journal of Electronics & Information Technology
基 金:国家自然科学基金(60375019)资助课题
摘 要:翻译实例库是基于实例的机器翻译系统的主要知识源。本文采用基于浅层句法分析的方法进行翻译实例的获取。首先根据浅层句法信息划分源语言和目标语言的翻译单元,然后在词对齐结果的指导下,利用统计对齐模型确定源语言和目标语言翻译单元之间的映射关系,从而获取翻译实例。通过与几种较具代表性的翻译实例获取方法进行对比实验发现,无论是对翻译实例库直接评测,还是通过EBMT系统进行间接评测,该方法都获得了令人满意的效果。Translation example base is the main knowledge source of example-based machine translation system. In this paper, a shallow parsing information based approach is proposed to extract translation examples. First, translation units of source and target language sentences are segmented respectively according to shallow parsing information. Then, guided by word alignment result, an statistical model is used to align translation units between source and target translation units, and thus translation examples are extracted. Experiment result shows that the proposed method achieves satisfying result in both direct evaluation of example base and indirect evaluation by EBMT system.
分 类 号:TP391[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.112