检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赖彦[1,2]
机构地区:[1]南京师范大学外国语学院 [2]浙江传媒学院
出 处:《外语与外语教学》2009年第3期19-22,共4页Foreign Languages and Their Teaching
基 金:国家社会科学基金项目“英汉报纸新闻互文性的比较研究”(项目编号:04BYY040)的阶段性研究成果
摘 要:互文性概念为语篇的生成和理解提供了一个意义关系的视角。沿着人类活动与全球变暖关系的互文链,新闻语篇在使用或引述全球气候评估报告的过程中产生了一些互文意义的中介性转换。笔者考察发现,科学、媒介和政府机构之间的语篇交往存在大量显性和隐性以及单向性的互文中介关系,而且其中介性并非总是中立的,而是体现出一定的社会意识形态功能。Intertextuality offers a perspective of meaning relations on the production and reception of texts. Along an intertextual chain of the relationship between human activities and global warming,intertextual meaning shifts occur in news discourse concerning IPCC assessment reports as a mediation, which is found not necessarily neutral realizing a certain social ideological function. The findings also show explicit and implicit intertextual relations, and their unidirectional constraints in textual interaction among science, media and government.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.145.68.176