汉语连动句及其英译研究  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:肖音[1] 罗兰[1] 

机构地区:[1]湖北国土资源职业学院

出  处:《校园英语(教研版)》2012年第12期134-134,130,共2页ENGLISH ON CAMPUS

摘  要:翻译汉语连动句时,首先要运用句法结构特征确定句子是否属于连动句,然后运用语义特征分析句中VP1与VP2之间的关系。含先后关系的连动句英语可以用表示时间的主从句结构、分词结构、或介词短语结构。含目的关系的连动句英语多用表示目的for介词短语(for+VP2),或者VP1用限定式,VP2用不定式或。含方式关系的连动句英语中经常用VP1的现在分词短语或者用名词+介词短语构成的独立主格结构做方式状语。含互补关系的连动句英语经常采用并列连词来连接VP1和VP2。

关 键 词:连动句 连动式 先后关系 方式关系 目的关系 互补关系 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象