检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:许公仙
出 处:《当代外语研究》1999年第5期1-2,共2页Contemporary Foreign Language Studies
摘 要:Once in a blue moon是英语的一个成语,含义是;难得有一次;千载难逢的时期。如:it is only once in a blue moon that you get an opportunity.你居然得到那么好的一个机会,真是千载难逢。据此,本文的标题可译:千载难逢今年易逢。且慢,本文的标题含歧义。其中的 Blue Moon又另具含义,数十年来,西方人将一个月里出现的第二个满月戏称为Blue Moon: …a blue moon as the second full moon in a calendar month. For half a century,it’s been known as the second full moon in a month. 而今年的一月和三月就分别出现过两个满月,据此,本文标题又可译成:罕见的“蓝月亮”今年并不罕见! Blue Moon(蓝月亮)典出何处?出于英国的一家刊物,此刊的名称是Sky &Telescope. 最近,这个沿袭了半个世纪的说法受到了挑战。Sky&Telescope承认该杂志在1946年的一个失误,酿成了一个遗憾。当年,该刊的一篇文章误解了MaineFarmer’s Almanac 对 Blue Moon的解释,所谓 Blue Moon原指 a blue moonoccurs when a season has four full moons,rather than the usual three,而该文却误解为 a blue moon is the second full moon within the same month!以讹传讹,一发而难收。 旧事重提,能改变世人约定俗成的观念吗? 好在
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.70