密封术语汉英定名问题研究  被引量:6

Chinese-English Naming of Seal Term

在线阅读下载全文

作  者:赵红梅[1] 胡忆沩[1] 

机构地区:[1]吉林化工学院,吉林吉林市132022

出  处:《润滑与密封》2009年第6期36-38,51,共4页Lubrication Engineering

基  金:国家安全生产监督管理总局安全生产科技发展计划项目(2006-122)

摘  要:为规范密封术语,特别是带压密封术语的定名及汉英互译,给出了法兰密封的7个核心术语的定义、汉英对照及国际标准出处;研究了带压密封起源及在我国的发展历程,辨析了"不停车带温"词汇中不科学的成分;定名了带压密封术语的汉英词汇;简介了最新国家职业标准——带温带压堵漏工;预告了国家即将颁布的承压设备带压密封技术3项标准情况。Seven definitions of the key terms of flange seal and the Chinese-English of international standard were given in order to standardize sealing terms, especially the and Chinese-English translation. The origin of online leak sealing and its development i bilingual translation and the naming of online leak sealing origin terms n our country were studied. The unscientific elements in the words of "without any plants shutdown with temperature" were analyzed. The Chinese-English terms of online leak sealing were defined. The new national vocational standard, online leak sealer, was introduced. Three national standards for online leak sealing technology of pressure equipment which are to be issued in our country were predieted.

关 键 词:法兰密封 带压密封 术语 学科分类与代码 职业标准 

分 类 号:TB42[一般工业技术]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象