检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:罗小品[1]
出 处:《甘肃联合大学学报(社会科学版)》2009年第6期91-94,共4页Journal of Gansu Lianhe University:Social Sciences
摘 要:新加坡华语和普通话,是现代汉语在不同国家和区域的两种社会变体。二者在词汇和语法方面都存在着一些差异。本文重在探讨叠词在这两种语言变体中的差异,从构成、语法意义、和语法功能三方面加以比较分析,找出其异同之处。希望通过这种描述,能为两地之间的交流和交际,提供一点参考。Singapore mandarin and Chinese putonghua are social varieties of modern Chinese in various countries and regions.Their difference lies in lexicon and grammar.This essay discusses the differences of reduplicated words in these two language variants,analyzes the differences in three respects: its form,grammatical function and significance and makes a comparison of the similarities and differences.It attempts to offer some reference to enhance intercommunication between two countries.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222