检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《学术研究》2009年第11期155-158,共4页Academic Research
基 金:国家社科基金项目"东南亚华人社区汉语方言比较研究"(07BYY017)的阶段性成果
摘 要:汉语方言是全世界华人共同拥有的非物质文化财富,本国汉语有濒危方言,海外汉语也有濒危方言。假如按照国内目前界定濒危方言的标准,所有的海外汉语方言就都应该笼统地列入濒危的行列,因为哪怕是华人社区的强势汉语方言,生存的环境都十分艰难,使用的人数在居住国也都处于绝对少数。文章根据海外华人社区的现状,将海外汉语濒危方言分为五个等级,说明五个级别濒危的程度依次递增,第一级相对轻,第五级程度最重。文章呼吁关注海外汉语方言调查研究,因为海外汉语方言积淀了华人华侨的海外移民史,积淀了华人华侨的海外发展史,积淀了华人华侨的集体记忆和智慧,既是汉语言和方言研究不可或缺的重要部分,也是华人华侨研究不可或缺的重要部分。Chinese dialects are the non-substance wealth which belongs to the Chinese people all over the world. Some Chinese dialects in main land are on the brink of dangerous,also some oversea Chinese dialects. On broad sense,all the oversea Chinese dialects are actually on the brink of dangerous now. Because the oversea Chinese dialects are all existing in hard environments,and few people use them in daily communication. The paper divides the oversea Chinese dialects into five degrees. The first degree is less dangerous,but the fifth degree is the most dangerous. Oversea Chinese dialects store up the oversea Chinese emigrant history and the oversea Chinese people's memory and wisdom. The study of oversea Chinese dialects is not just one part of dialect study,but also one of the important parts of oversea Chinese research. The paper calls for a closer attention to the investigation and research of oversea Chinese dialects.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.152