检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吕玉勇[1]
出 处:《长春理工大学学报(社会科学版)》2009年第6期952-953,986,共3页Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)
基 金:江苏大学人文社会学重点建设项目"外国语言文学理论与应用研究"(JDR2006A11)
摘 要:在新的翻译理论影响下,中国译界有关归化异化研究的重心也开始发生了转移。归化异化的主导地位、影响译者策略选择的因素、策略选择对目的语文化的影响等方面得到了充分的探讨。With the emergence of new translation theories, the focus of the study of domestication and foreignization has shifted to other aspects like the dominant status of the two strategies, the factors constraining the translator's selection and the influence of the strategy selection on the target culture and so on. Undoubtedly, the focus shift has deepened this study and contributed to its objectivity, but the problems coming along also demand close attention.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15