汉语的“随着”及与其相对应的日语表达方式  被引量:1

Chinese "Suizhe" and Its Counterparts in Japanese

在线阅读下载全文

作  者:黄燕青[1] 

机构地区:[1]集美大学外国语学院,福建厦门361021

出  处:《集美大学学报(哲学社会科学版)》2010年第1期109-114,共6页Journal of Jimei University:Philosophy and Social Sciences

摘  要:从中日对比的角度出发,对汉语的"随着"一词从语义和语法层面进行了分析,并探讨了其语义扩展机制。"随着"主要表现跟随义、任凭义、依据义、方式义、同时义、条件义六个义项。跟随义是原型义,具有服从性、同时性、动作性三个基本语义特征,其他义项由原型义扩展而来,每个语义项都具备了原型义的一个或两个语义特征。在语义扩展的过程中,动词性削弱,介词性逐渐加强,出现了新的义项———关联性。相对于中文"随着"的六个义项,日语则要以不同的表达方式来表现这六个义项。分析表明,中文"随着"的语义有较大的笼统性和模糊性,相对而言,日语的表述则有根据具体事物和不同语境细化表达的特点。This paper tries to analyze the semantic and grammatical meanings of "suizhe" from its Japanese translations, and also probes into its expansion mechanism. In Chinese, it has six meanings, namely, following, allowing, depending, manner, simultaneity and condition. Following is its original meaning, which has three semantic meanings, obedience, simultaneity and action. With the expansion of its original meaning, the nature of action weakens while the nature of preposition intensifies and has a new meaning of association. In Japanese, it uses different ways of expression to connote its Chinese meanings. As the analysis shows, it refers to generalization and obscurity, while its Japanese versions have the characteristics of specification according to specific things and different contexts.

关 键 词:随着 语义 义项 原型义 

分 类 号:H314[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象