检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘守华[1]
机构地区:[1]华中师范大学文学院
出 处:《西北民族研究》2010年第1期178-183,188,共7页Journal of Northwestern Ethnic Studies
基 金:国家社科基金项目“佛经故事汉译与中国民间故事演变”(项目编号:03BZW057)成果之一
摘 要:佛经中包含大量印度故事,它们伴随佛经汉译传入中国,蜕化为中国各族民间故事的血肉。康居部是哈萨克草原最早信仰佛教的民族,古代康居高僧很早就从事佛经译述,使许多源于佛经的印度故事在现代哈萨克口头文学中世代相传,至今仍有踪迹可寻。哈萨克族民间故事的超拔想象、深邃智慧和奇诡构想,正是融合中印民间叙事艺术所形成的。A lot of Indian tales,included in Buddhist Scriptures, come into China along with the Chinese translation of these Scriptures and become the basis of Chinese folk tales. Kangqu tribe is the ethnic group who believed in Buddhism earliest in Kazak grasslands. Ancient Kangqu cultivated monks had worked on the translation of Buddhist Scriptures, which makes many tales originated from Indian Buddhist Scriptures pass on from one generation to another in modern Kazak oral literature and still be discerned today. Kazak folk tales are full of outstanding imaginations,deep wisdoms and fantastic conceptions that are developed by Chinese and Indian folk narrative arts.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229