检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李太生[1]
机构地区:[1]南宁职业技术学院外国语学院,广西南宁530008
出 处:《南宁职业技术学院学报》2010年第2期24-27,共4页Journal of Nanning College for Vocational Technology
摘 要:商贸越汉翻译作为中越两国商务交流的纽带和桥梁,在中越两国商务交往中发挥着日益重要的作用。涉越商务合同、各类信函的商贸文本翻译要遵循"忠实、通顺、专业"的标准,由于商贸越语文本在文体和风格上有其自身的特殊性,在翻译中应采取相应的策略,使译文更趋完美。As the bond and business texts plays an ever bridge for commercial exchanges between China and Vietnam, V-C translation of increasingly important role in Sino-Vietnam commercial exchanges. The translation of the texts of business Vietnamese contracts and various business letters should follow the criterion of fidelity, fluency and profession. Due to its own peculiarity in style, corresponding strategies should be adopted in translation of business Vietnamese texts so as to make the translated versions more perfect.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.31