“填充”与“移位”——基于中介语错误的英汉疑问句探讨  

On the Interrogative Sentences of English and Chinese

在线阅读下载全文

作  者:訾韦力[1] 

机构地区:[1]北京服装学院外语系,北京100029

出  处:《商丘师范学院学报》2010年第5期118-121,共4页Journal of Shangqiu Normal University

摘  要:汉语为非移位语言,而英语为移位语言。对于一般疑问句习得,学生倾向于直接把疑问标示填充到疑问句中。英语wh-问句的习得,在疑问词移位的参数上,英语选取的是这个参数的正值(+wh-移位),汉语选取的则是负值(-wh-移位)。在句法学框架下,通过对汉语疑问句填充式特征与英语疑问句移位式特征的讨论表明,二语疑问句习得受母语参数设定的影响。Chinese and English are two kinds of different languages. In interrogative sentences, the choice of parameter is different. The exploration of the moving characteristics of these two kinds of interrogative sentences shows that second language acquisition of interrogative sentence is influenced by the parameter of mother tongue.

关 键 词:英语 汉语 移位 中介语错误 疑问句 

分 类 号:H043[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象