科技术语的符号及语符互文性研究——以plasma的定名为例  被引量:2

The Semiotics and Lingual Intertextuality in Scientific Terms——Case Study on Plasma Naming

在线阅读下载全文

作  者:廖华英[1] 石立林[1] 

机构地区:[1]东华理工大学外国语学院,江西抚州344000

出  处:《中国科技术语》2010年第3期34-37,共4页CHINA TERMINOLOGY

摘  要:从符号的能指和所指及语符互文性的角度,探讨物理学术语plasma的现有译文,指出术语定名应侧重传达原术语的所指,而能指的转换则必须考虑术语的派生能力和在译文中的可接受度,同时要尽量减少消极的语符互文干扰。Based on the English-Chinese translation of plasma from the perspectives of signifier & signi- fied and the intertextuality of linguistic signs, the authors suggest that the conveyance of original signified should be the priority. Considering the transference of the original signifier, we propose that the potential of derivation and acceptability of the after-translated terms in the target language should be taken into consider- ation. Moreover, the intertextuality of linguistic signs whose negative effects should be avoided.

关 键 词:术语 能指 所指 互文性 

分 类 号:N04[自然科学总论—科学技术哲学] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象