检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]昆明学院外语系,昆明650031 [2]红河学院外国语学院,云南蒙自661100
出 处:《红河学院学报》2010年第3期77-80,共4页Journal of Honghe University
基 金:云南省教育厅科学研究基金项目(08Y0361)
摘 要:卞之琳在西南联大任教期间翻译了大量优秀的文学作品,并在此基础上逐步形成和提出了一套行之有效的翻译思想和方法。卞之琳的翻译思想源于其翻译实践,同时又对其翻译实践有重要的指导作用。事实上,卞之琳精美的译文处处体现着其翻译思想,同时也极好地证明了其翻译方法的可行性。During his stay in Southwest Associated University,Bian Zhilin formulated a set of thoughts and methods of literary translation on the basis of his immense translation practice.Bian’s translation thoughts were derived from his translation practice and at the same time were closely observed in his translated works.In fact,Bian’s wonderful renditions were considered as a scrumptious manifestation of his translation theory and a perfect example to testify the feasibility of his translation methods.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222