异化归化要义  被引量:19

Some Major Points of Foreignization and Domestication

在线阅读下载全文

作  者:黄艳春[1] 

机构地区:[1]中国人民解放军国防科学技术大学,长沙410073

出  处:《外语学刊》2010年第4期116-120,共5页Foreign Language Research

基  金:国家社科基金项目"翻译学体系建构研究"(05BYY010)的阶段性成果

摘  要:谈到异化和归化,首先应明确它们与直译和意译的关系:作为翻译策略,它们是后二者的下位概念,主要应用于文化特色语句的转换。进而,须弄清英汉语间文化特色语句的差异空缺。处理这种差异空缺,应强调异化与归化的辩证关系:其具体运用是原则性与译者灵活自主的统一。Talking of foreignization and domestication,we should first make clear of their relationship with literal and free translations:the former two are specific concepts and the latter general,as they are mainly strategies used in transferring culturally-specific expressions.Further we should recognize the differences in culturally-specific expressions between Chinese and English,in dealing with which we must stress the dialectical unity between the two strategies,that is,they shuold be used flexibly with some principles.

关 键 词:异化与归化 文化特色 辩证统一 运用原则 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象