检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]江南大学外国语学院
出 处:《外语与外语教学》2010年第4期60-63,共4页Foreign Languages and Their Teaching
基 金:江苏省教委基金资助项目“老庄哲学、宋明理学与翻译学研究”(项目编号:06SJD740007)阶段性成果
摘 要:颇具中国传统代表性的认知样式和思辨模式“天人合一”、“道象互为”,在与西方“二元对立”、“主客二分”为主导的认知结构相遇的过程中,曾一度遭受到不断地质疑、甚至否定。而本文拟用“天人合一”、“道象互为”的趋一质感的认识样式对西学“视域融合”解构认识样式的翻译观进行“趋一”本体论的回归、认识论的诠释和方法论的建构。中学为体,西学为用,构建颇具中国智慧形态的翻译理论知性体系。'Harmonious Unity of Man and Nature' and 'Interaction of the Tao and Imagery',which typically represent the Chinese thinking mode,are consistently doubted,even denied,in history when they encounter the western epistemoloy mode dominated by 'binary opposition mode' and 'subject-object dichotomy'.In this article,limitations or destructive features of the translation outlook based on'Fusion of Horizons' is analyzed and criticized so to re-build the translation ontology epistemology and methodology based upon 'Towards OnenessThinking Mode ' and guided by the philosophy of the Chinese learning as the base,while western learning as the aids to construct the translation intelligence system featured with the Chinese intelligence paradigm.
关 键 词:天人合一 道象互为 视域融合 “趋一”结构认识样式的翻译范式
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.144.240.141