检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨红[1]
机构地区:[1]长沙学院外语系
出 处:《山东外语教学》2010年第4期96-100,共5页Shandong Foreign Language Teaching
基 金:2008湖南省哲学社会科学基金项目《英汉陈述功能对比研究》(08YBB342)阶段性成果之一
摘 要:本文依据语言的“形式与功能匹配”原则,从语言事件分析视角来探讨因果事件分析及其在英语句子层面翻译操作中的应用,讨论英语复合句中的定语从句和状语从句以及简单句中的名词短语和动词短语中事件参与者的因果逻辑,指出无论是复合句还是简单句,事件概念之间通常都具有因果逻辑联系。Based on the principle of the pairings of form and function, this paper explores causal event analysis and its application in the translation practice at the English sentence level. The paper discusses the causal relationship within the participants of events in both complex sentences and simple sentences from the perspective of event analysis. The former involves relative clauses and adverbial clauses, while the latter covers noun phrases and verb phrases. It points out that there exists a causal relationship in both complex sentences and simple sentences.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145