检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]内蒙古师范大学计算机与信息工程学院,内蒙古呼和浩特010022 [2]内蒙古师范大学网络中心,内蒙古呼和浩特010022 [3]内蒙古大学蒙古学学院,内蒙古呼和浩特010022
出 处:《中文信息学报》2010年第5期92-95,共4页Journal of Chinese Information Processing
基 金:国家高技术研究发展计划863资助项目(2003AA115510)
摘 要:在基于短语的汉蒙统计机器翻译系统的研究中,我们发现存在着大量的汉蒙量词翻译错误。该文对汉语和蒙古语中的量词翻译进行研究的基础上,提出了使用量词表进行翻译,总结出了一对一、多对一、一对零和一对多等汉语量词到蒙语量词翻译的对应关系,给出了各种对应中的翻译方法,通过实验证明这种方法明显提高了现有汉蒙机器翻译系统的性能。In the study of phrase-based statistical machine translation for Chinese-Mongolian,we noticed that there are some errors in the Chinese-Mongolian quantifier translation.This paper compares Chinese-Mongolian quantifier translation methods,concluding one-to-one,many-to-one,one-to-zero and one-to-many relations of translation between Chinese and Mongolian quantifier words.It is proved by experiment that the performance of the Chinese-Mongolian machine translation system can be improved by this method.
分 类 号:TP391[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15