检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]中科院自动化研究所数字内容技术与系统研究中心,北京100190
出 处:《微计算机信息》2010年第27期108-109,共2页Control & Automation
摘 要:本文专门研究了汉语语言模型的规模大小,语法元数在英汉统计机器翻译系统中的影响。实验表明,对于同样的语言模型,基于层次短语的翻译系统明显比基于短语的翻译系统性能要好。对于不同的语言模型,它的元数和规模对翻译的结果有较大的影响,但不一定元数或者规模越大,所得到结果就越好。This paper presents the effects of Chinese language models’ scale and n-gram’s dimension in English-Chinese machine translation systems. Experiments shows that for the same language models, hierarchical phrase -based MT system is better than phrase-based MT system, but for the same MT system, Language models’ scale and dimension effects the BLEU value obviously. It is not sure that a larger scale and higher dimension language model has a better result.
关 键 词:N元语法 语言模型 基于短语的统计机器翻译系统 层次短语
分 类 号:TP391.2[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.16