撒在“河湾”处的文化尘埃——奈保尔小说《河湾》的互文性研究  被引量:1

The Cultural Dust Thrown off "A Bend of the River":An analysis of Intertextuality in A Bend in the River by Naipaul

在线阅读下载全文

作  者:郭先进[1] 

机构地区:[1]凯里学院外语学院,贵州凯里556011

出  处:《凯里学院学报》2010年第5期107-110,共4页Journal of Kaili University

基  金:凯里学院2009年院级规划课题(课题号S0905)

摘  要:互文指的是前人或同代人发表的文章的一部分被后来的作者模仿或在后来的文中被借用。小说《河湾》文本的魅力植根于文本的互文性中。小说广泛引用《刚果新国王》、《黑暗的心》、《一九八四》、《埃涅阿斯记》和《罗摩衍那》的情节和语言。《河湾》中的互文性是V.S.奈保尔刻画人物、展现主题的重要手段。Intertextuality refers to the fact that part of an article written by contemporaries or predecessors are imitated or borrowed in articles written by later writers. The text fascination of A Bend in the River melts into intextuality. The novel cites extensively plots and languages form such texts as A New King for the Congo, Heart of Darkness, Nineteen Eighty-four, Aeneid and Ramayana. Intertextuality in A Bend in the River serves as Naipaul' s important approach to portray its characters and to expound the theme.

关 键 词:V.S.奈保尔 《河湾》 互文性 

分 类 号:I565.074[文学—其他各国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象