《太平经》注释辨误  

Distinguish the Exegesis of Taiping Jing(Classic of the Great Peace)

在线阅读下载全文

作  者:刘祖国[1] 李翠[2] 

机构地区:[1]山东大学文学与新闻传播学院,山东济南250100 [2]孔子研究院信息联络部,山东曲阜273100

出  处:《西南交通大学学报(社会科学版)》2011年第1期72-76,共5页Journal of Southwest Jiaotong University(Social Sciences)

基  金:山东大学自主创新基金;山东省博士后创新项目专项资金(200902034)

摘  要:《太平经》是中国道教的第一部经典,其中包含许多口语成分,是研究东汉时期语言的珍贵语料。近年来,有关《太平经》的注本、译本不断出现,但各注本对于《太平经》某些语词的解释仍存在一些分歧。选取该经"观古"、"过觉"、"赤子"、"儿"、"颇"、"克志"、"愉愉"、"开心"、"仓皇"、"大神"等词语,利用传统训诂学手段,针对现有注本关于这些语词的不同注释予以分析辨正,可正前人之误读。Taiping Jing (Classic of the Great Peace) is the first book of Chinese Taoism, in which there are many colloquial words. It is a precious corpus for the study of language of the Eastern Han Dynasty. In the past several years, some translation books have been published, but there are still some divergences on the exegesis of some words and sentences. This paper selects some of the words like "Guangu", "Guojue", "Chizi", "Er", "Po", "Kezhi", "Yuyu", "Kaixin", "Canghuang", "Dashen" and so on, on which the author uses the knowledge of hermeneutics to distinguish right from wrong about their exegesis in those translation books. The conclusions can correct the mistakes of former comprehensions.

关 键 词:《太平经》 《太平经注译》 《太平经全译》 《太平经正读》 《太平经今注今译》 中古汉语 

分 类 号:B958[哲学宗教—宗教学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象