检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吴志杰[1]
机构地区:[1]南京理工大学外国语学院,江苏南京210094
出 处:《南京理工大学学报(社会科学版)》2011年第2期77-81,共5页Journal of Nanjing University of Science and Technology:Social Sciences
基 金:江苏省优秀研究生课程建设项目(苏教研〔2010〕6号);南京理工大学研究生精品课程建设项目"翻译研究"的阶段性成果;南京理工大学高等教育教学改革研究课题(南理工教〔2009〕338号);江苏省高校哲学社会科学研究基金项目(09SJD770003);高教学会研究课题(南理工高教〔2010〕563号);卓越计划"紫金之星"基金项目(南理工人〔2010〕585号);科技发展基金项目(XKF09052)"和合翻译研究"的组成部分
摘 要:中国传统译论是中国传统文化的重要组成部分,具有重要的研究价值,也有很大的研究空间。本研究在对中国传统译论进行梳理的基础上提出了构建和合翻译学的设想。作者指出,和合翻译学提供了一个区别于西方翻译研究的独特视角,有利于人们更深刻地认识翻译现象、更好地从事翻译实践或研究。Though as an integral component of the traditional Chinese culture,the Chinese traditional translation studies are rather underdeveloped and have great room for further academic development.After examining existing scholarship in the traditional Chinese translation thoughts,this paper proposes a new translation theory called Harmonizing Heterogenesis Translatology.According to the author,the new translation theory is hoped to provide a unique approach to translation studies,a better understanding of translation phenomena and a new method in translation practice and studies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.15.27.235