检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:朱桂成[1]
出 处:《外语研究》2011年第1期89-93,共5页Foreign Languages Research
基 金:江苏省教育厅2010年度高校哲学社会科学研究指导项目(编号2010SJD740012)"从伯克利的课程设置看文学;翻译研究的现代走向"的系列论文之一
摘 要:长期以来,在讨论翻译理论与哲学的关系时,译论界一直坚守着一个看似顺理成章然而却对现代译论发展产生负面影响甚至误导的观点,即:译论必须依附哲学,所以我们必须用哲学的思想来阐发译论。事实上,现代译论与现代哲学之间不是依附与被依附的关系,而是互相照亮、彼此融合、互为主体的关系。前者本身正在成为一种实践性甚至原创性的另类哲学,因此可以不借助后者来演绎自身的意义,昭示自身的存在。重新审视两者的关系将有利于译论的健康发展。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117