从典型范畴观看英汉移就修辞的异同  

The Similarities and Differences Between Transferred Epithet in English and Chinese from Prototype Category

在线阅读下载全文

作  者:李艳[1] 孙琴[1] 

机构地区:[1]云南财经大学国际工商学院,云南昆明650221

出  处:《殷都学刊》2011年第1期125-129,共5页Yindu Journal

基  金:云南省教育厅2009年科研基金项目"以修辞为纲的对外汉语教学策略研究"(09Y2086)

摘  要:本文从典型范畴观出发,在分析汉英移就修辞的特点之后,对比了两种语言中移就修辞的异同,揭示出英汉语移就修辞具有相同的典型成员和句法表现形式,不同的只是非典型的部分,而形式上的不同是由于语言所属类型和语法特征决定的,并提出以移就为例进行对外汉语修辞教学个案分析,寻找对外汉语修辞教学的具体操作方法。According to prototype category, this paper analyzes the characteristics of transferred epithet in Chinese and English. Based on this, it compares the similarities and differences of transferred epithet in the two languages. Then it points out that transferred epithet has same typical members and sentence patterns in both Chinese and English and the differences are only shown by those non -typical parts. The differences on sentence patterns are determined by the difference of language types and grammatical characters. It also puts forward that transferred epithet can be used as a case study in the teaching of rhetoric in teaching Chinese as a foreign language so that the practical teaching method for rhetoric teaching in CFL can be found out.

关 键 词:移就 典型范畴观 异同 

分 类 号:H05[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象