检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:谷峰[1]
机构地区:[1]巢湖学院大学外语教学部,安徽巢湖238000
出 处:《河北理工大学学报(社会科学版)》2011年第2期133-135,144,共4页Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
基 金:安徽省巢湖学院科学研究基金资助项目(XWY-200807)
摘 要:翻译中的意义一直是国内外译界讨论的核心问题,诸多学者对其提出了不同的见解。从不同的视角对翻译中的动态意义观进行综合分析——不确定性﹑非客观性和流变性,并对翻译中引起意义发生动态变化的因素做一些启发性的探究。Meaning is always the key topic discussed in the field of translation at home and abroad and many scholars put forward different views on meaning,which leads to the so-called situation of "let a hundred flowers blossom;a hundred schools of thought contend".This paper comprehensively analyses dynamic views on meaning of translation —— uncertainty,non-objectivity and changeability and is expected to make some enlightening research on factors causing dynamic meaning.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.190