怎么译:是操控,还是投降?  被引量:12

Is Translation"Manipulation"or"Surrender"

在线阅读下载全文

作  者:王宏[1] 

机构地区:[1]苏州大学外国语学院翻译研究所,江苏苏州215006

出  处:《外国语》2011年第2期84-89,共6页Journal of Foreign Languages

基  金:江苏省社会科学基金项目"中国典籍英译标准与策略研究"的阶段性成果;项目编号为(10YYB002)

摘  要:本文针对"怎么译"的问题,提出首先需要深化对翻译本体、翻译客体以及翻译主体的认识。翻译标准和翻译策略的制定应该动态多元,和而不同,各司其职,互为补充。翻译既是操控,也是反操控;翻译既可投降,也可拒绝投降。适度的归化、异化和杂合化均有其存在之必要,关键取决于译者对翻译属性、翻译目的和读者需求的正确理解。Referring to the question " how to translate", the author argues that we need, first of all, deepen our understanding of the cross-cuhural and cross-linguistic nature of translation, the relationship betweSn source text and translated text, and the power of the translator. The translation standards and translation strategies should be stipulated in a dynamic, pluralistic, distinctive, harmonious and complementary way. Translation is both "manipulation" and "anti-manipulation", both " surrender" and " anti-surrender". The implementation of moderate domestication, foreignization or hybridization depends on our correct understanding of the nature and the purpose of translation and the demands of the reader.

关 键 词:怎么译 操控 投降 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象