浅谈译者的注释意识——以林语堂译《浮生六记》为例  

在线阅读下载全文

作  者:余鸿[1] 

机构地区:[1]四川大学锦城学院,四川成都611731

出  处:《剑南文学(经典阅读)(上)》2011年第4期117-117,114,共2页

摘  要:注释作为一种辅助翻译手段,是翻译活动中不可或缺的组成部分,因此译者也必须具备一定的注释意识。本文以林语堂的《浮生六记》作为注释研究的载体,结合实例说明译者的注释意识与其翻译目的是息息相关的,并分析译者是如何运用文内注释和文外注释两种形式,恰到好处地加注,以帮助实现其翻译目的的。

关 键 词:注释 注释意识.浮生六记 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象