检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《疯狂英语(教师版)》2011年第2期188-192,224,共5页
摘 要:文章从鲁迅小说《风波》杨宪益和戴乃迭夫妇的英译本(简称杨译)以及朱莉娅.罗威尔的英译本(简称蓝译)中选取了九个典型译例,评价了杨译和蓝译文本的各自得失优劣。The English version of Lu Xun's story Feng Bo translated by Yang Xian-yi and Gladys Yang is entitled Storm In A Teacup(called Yang's version for short),and that translated by Julia Lovell(named Lan Shi-ling in Chinese) is entitled A Passing Storm(called Lan's version for short).On the basis of nine typical examples taken from the above-mentioned two English texts,the authors conduct a contrastive study on the English language used in their translations,and discuss their strengths and weaknesses.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222