检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王海军[1]
出 处:《中共党史研究》2011年第5期24-34,共11页CPC History Studies
基 金:2010年国家社科基金项目“延安时期知识分子群体与马克思主义中国化研究”(项目编号:10BKS015)的阶段性研究成果
摘 要:翻译与传播马列著作,是学习和研究马克思主义理论的一个重要前提。抗战时期是马列经典著作翻译史上最有成效的时期,该时期对马列著作的翻译和传播超过以往任何历史时期。该文主要探讨在当时历史条件下马列著作翻译与传播的主要机构、基本类别及其重要特点,分析该时期翻译与传播马列著作所产生的主要社会影响等,以期对当今我们继续推进马克思主义理论工程建设有所借鉴。Translation and dissemination of Marxist-Leninist works is an important precondition for learning and studying the Marxist theories. The period of the War of Resistance against Japanese Aggression marked the most fruitful years in the history of translation and propagation of Marxist-Leninist classical works. This paper delves into the main institutions for translating and propagating the Marxist-Leninist works in that historical period and their basic categories and main characteristics and makes a systematic exposition of their profound social influ- ence, believing that there is much in their efforts we can still make use of in our present endeavor to push forward the project of Marxist theoretical development.
分 类 号:A85[哲学宗教—马克思主义哲学] D231[政治法律—政治学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222