检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:孙琳[1]
机构地区:[1]海南医学院,海口571101
出 处:《西安建筑科技大学学报(社会科学版)》2011年第2期86-91,共6页Journal of Xi'an University of Architecture & Technology(Social Science Edition)
基 金:陕西省社会科学基金项目(08L011)
摘 要:结合译者主体性和决策科学的相关知识,本文采用综合的认知理论分析模式,对科技英语长难句的翻译过程进行探讨,以全新的视角提出科技翻译过程本质上是一个译者为中心,以实现决策效应最大化,即实现译文质量最优化的决策过程。With translator's subjectivity and the relevant knowledge of decision science, this paper explores the process of EST long and complex sentences translation by means of cognitive analysis model. From a brand new perspective, this paper demonstrates that EST translation is a process in which the translator plays a dominant role and makes decisions in order to achieve the maximization of the effect of decision, or the optimization of translation quality.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.69