译者的角色与文内因素分析——张培基英译《笑》赏析  被引量:3

Role of Translator and Intratextual Factors Analysis——Translation-Oriented Text Analysis of Smile

在线阅读下载全文

作  者:罗琼[1] 廖海燕[1] 

机构地区:[1]湖南科技学院外国语言文学系,湖南永州425100

出  处:《湖南科技学院学报》2011年第7期155-157,共3页Journal of Hunan University of Science and Engineering

基  金:湖南科技学院2009年校级课题(项目编号09XKYTC058)阶段性成果

摘  要:文章以Nord的文本理论分析模式为依据,从美学角度分析张培基译作《笑》,通过对"译者的角色"和"源文文本分析"中"文内因素"的分析,管窥张培基的翻译风格以及译文中成功传递意境的方法。Based on Nord's Model for Translation-Oriented Text Analysis, the paper analyzes Zhang Peiji's translation of "Smile" and summarizes his style and success in reproducing the Mood of the Source Text(ST) from the aspects of "Role of the Translator" and "Intratextual Factors of ST Analysis" .

关 键 词:译者的角色 文内因素 《笑》 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象