检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]湖南科技学院外国语言文学系,湖南永州425100
出 处:《湖南科技学院学报》2011年第7期155-157,共3页Journal of Hunan University of Science and Engineering
基 金:湖南科技学院2009年校级课题(项目编号09XKYTC058)阶段性成果
摘 要:文章以Nord的文本理论分析模式为依据,从美学角度分析张培基译作《笑》,通过对"译者的角色"和"源文文本分析"中"文内因素"的分析,管窥张培基的翻译风格以及译文中成功传递意境的方法。Based on Nord's Model for Translation-Oriented Text Analysis, the paper analyzes Zhang Peiji's translation of "Smile" and summarizes his style and success in reproducing the Mood of the Source Text(ST) from the aspects of "Role of the Translator" and "Intratextual Factors of ST Analysis" .
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222