检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张生祥[1]
机构地区:[1]浙江师范大学外国语学院,浙江金华321004
出 处:《兰州大学学报(社会科学版)》2011年第5期20-24,共5页Journal of Lanzhou University(Social Sciences)
基 金:2009年度教育部人文社会科学青年项目(09YJC740068)
摘 要:翻译和出版书籍,是美国新教传教士在华的一项重要文化活动。这些活动为近代中国人"睁眼看世界",接触、比较与吸收西方现代文明的成果提供了一定的物质手段,并加速了中西文化交流的进程。但任何一种历史现象,都有其两面性。除了正确评价西方传教士在华文化活动的积极作用,我们还要对其带来的消极影响进行客观的评价。The moment they arrived in China, the American Protestant evangelists began to translate and publish books, which served as the only window for the Chinese people who were willing to look at, and learn from, the outside world. While bringing to China various benefits, their translation and publication works also exerted certain negative influences to the Chinese society.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222