检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王征[1]
机构地区:[1]浙江工业大学外国语学院,浙江杭州310023
出 处:《浙江工业大学学报(社会科学版)》2011年第3期356-360,共5页Journal of Zhejiang University of Technology:Social Sciences
摘 要:成语是汉语语言词汇的重要组成部分,有着悠久的历史,它可以言简意赅并形象生动地表达特定的复杂意义,而要将这些内涵丰富、使用广泛的汉语成语准确地译成法语,就必须了解汉语成语的意义和结构特点等。在无同义法语成语能够借用的情况下,本文从汉语成语结构角度出发,探讨汉语成语的法译方法。Idioms are a traditional and essential component of the Chinese Language.Idioms carry with them concise,comprehensive and vivid images for complex things.To translate these connotation-rich and popular idioms into equivalent French,it is necessary to learn about their meanings and structural features.This paper explores a variety of methods,based on the structural features of Chinese idioms,which can be applied in translating into French.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.169