汉语成语的结构特点及汉译法等效研究  被引量:1

On the Structural Features of Chinese Idioms and the Equivalent Translation in French

在线阅读下载全文

作  者:王征[1] 

机构地区:[1]浙江工业大学外国语学院,浙江杭州310023

出  处:《浙江工业大学学报(社会科学版)》2011年第3期356-360,共5页Journal of Zhejiang University of Technology:Social Sciences

摘  要:成语是汉语语言词汇的重要组成部分,有着悠久的历史,它可以言简意赅并形象生动地表达特定的复杂意义,而要将这些内涵丰富、使用广泛的汉语成语准确地译成法语,就必须了解汉语成语的意义和结构特点等。在无同义法语成语能够借用的情况下,本文从汉语成语结构角度出发,探讨汉语成语的法译方法。Idioms are a traditional and essential component of the Chinese Language.Idioms carry with them concise,comprehensive and vivid images for complex things.To translate these connotation-rich and popular idioms into equivalent French,it is necessary to learn about their meanings and structural features.This paper explores a variety of methods,based on the structural features of Chinese idioms,which can be applied in translating into French.

关 键 词:成语翻译 成语结构 直译法 意译法 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象