检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吴慧坚[1]
机构地区:[1]广东第二师范学院,广州510303
出 处:《外语学刊》2011年第6期105-108,共4页Foreign Language Research
基 金:广东省哲学社会科学"十一五"规划课题"古典诗词英译研究新视角"(08K - 06);教育部人文社科重点研究基地重大研究项目"翻译理论系统整合性研究"(08JJD740065) 的阶段性成果
摘 要:辨义在古典诗词翻译中尤显重要。钱钟书所论的"阐释之循环"为古典诗词英译释义与解读提供了科学的方法论指导。本文通过典型案例剖析,将传统语言学的训诂方法与现代语篇翻译理论相结合,阐明对语篇意义的解读应在认知关联性框架内"交互往复"地进行。By analyzing a typical case, this paper expounds that when translating ancient Chinese poetry, the illustration of the textual meaning should be undergone with both ways of "bottom-up" and "top-down" in the cognitive-relevant framework.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3