检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:姚双云[1]
机构地区:[1]华中师范大学语言与语言教育研究中心,湖北武汉430079
出 处:《武汉理工大学学报(社会科学版)》2011年第6期933-938,共6页Journal of Wuhan University of Technology:Social Sciences Edition
基 金:教育部人文社会科学重点研究基地重大项目(07JJD740063);教育部人文社会科学一般项目(07JC740018)
摘 要:基于Brown语料库和现代汉语语料库,比较英汉条件句使用上的异同。句法位置上,条件标记if只能居于句首,而"如果"既可位于句首,也可位于谓头;语序安排上,英汉两种语言的优势语序都是"条件小句+结果小句"。两种语言也有"结果小句+条件小句"的语序,但是表现出很大的差异,这种语序在英语中高达31%,而在汉语中却不足0.2%;语义约束上,英汉条件句一般都需要携带[+主观性]的语义特征,但在实现主观化的手段上,两种语言同中有异。Based on Brown corpus and a modern Chinese corpus,this paper sets out to compare the usage of conditionals between English and Chinese.According to the syntactic position,English "if sentence" can be put at sentence head,and Chinese "ruguo sentence" can be put both at sentence head and predicate head.According to the arrangement of word order,the optimal order of both languages is "protasis+apodosis".There is also an opposite order——"apodosis+protasis" in both languages,but they differ a lot.Statistics show that in English this order appears as often as 31%,while in Chinese only less than 0.2%.They also have their own semantic restraints and have the semantic feature of [+subjectivity],but they differ a little in the ways of realizing subjectivisation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38