英汉语模糊性表现形式差异说略  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:范武邱[1] 

机构地区:[1]中南大学外国语学院,湖南长沙410083

出  处:《外国语言文学》2011年第4期237-244,共8页Foreign Language and Literature Studies

基  金:2010年度湖南省哲学社会科学基金项目(项目批准号:2010WLH48)"英汉语语言美学生成机制对比研究"的部分成果

摘  要:英语和汉语的模糊美感在价值功能、审美效应和表现形式等方面均存在显著差异。汉语的模糊表达既是艺术品位,又是语言修养;而英语的模糊表达,多运用各色辞格,较多功利色彩。从接受美学角度看,英语的模糊性所引发的"具体化"往往只是一种阐释性活动,透过阐释达到对作品意义的把握;而汉语的模糊性作为文学作品的多层次结构,为读者进行再创造提供了幽深绵渺的审美空间。总体上看,与英语中"模糊"相对的词是"精确",而在汉语中与"模糊"相对的词是"直露"。本文对英汉语模糊性的表现形式差异做初步探讨。

关 键 词:语言模糊性 表现形式 英汉语比较 

分 类 号:H314[语言文字—英语] H146

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象