元伦理学视域下典籍英译中译者伦理价值的审视——《菜根谭》两英译本的对比研究  被引量:2

An Analysis on the Translator's Ethic Values for Chinese Ancient Books Translation from a Meta-ethics perspective——Comparative Study on the Two Versions of Cai Gen Tan

在线阅读下载全文

作  者:龙丽超[1] 周雪婷[1] 

机构地区:[1]长沙理工大学外国语学院,湖南长沙410114

出  处:《贵阳学院学报(社会科学版)》2011年第4期55-60,共6页Journal of Guiyang University:Social Sciences

基  金:湖南省教育厅优秀青年项目(10B008)

摘  要:作为跨文化交际活动主体之一的译者,必然要受到多个层面的约束,这也决定了译者在从事翻译时必须以一定的伦理价值为标准,做出符合文化构建与社会发展的译作。文章从元伦理学视角审视典籍《菜根谭》英译中译者的伦理价值抉择,即译作对社会文化的构建。Being one of the subject in the cross -cultural activities, the translators will be constrained by different ethic aspects, for which, it requires that the translators should treat some ethic values as references to achieve the successful translation works, for the purpose of constructing the culture and improving the society. Employing the Meta - ethics perspeetive, this paper analyses the translator' s ethic values for Chinese ancient books Cai Gen Tan and figures out the construction role of translation books towards the target language society.

关 键 词:元伦理 《菜根谭》 译者伦理 

分 类 号:O59[理学—应用物理]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象