汉语副名组合的汉俄对比阐释  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:谢昆[1] 

机构地区:[1]黑龙江大学俄语语言文学与文化研究中心,黑龙江哈尔滨150080

出  处:《外语研究》2011年第6期46-50,共5页Foreign Languages Research

基  金:黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心承担的国家社科基金项目"建构<俄汉平行对照语义关系词典>的理论与实践"(09BY066)的阶段性成果

摘  要:汉语副名组合指汉语中副词直接修饰名词的组合,如"很中国"。本文将汉语副名组合的方式分为间接型副名组合、省略型副名组合、直接型副名组合三种。汉语中这三种副名搭配方式在俄语中统一对应于副词和关系形容词的组合。文章通过汉语间接型副名组合与其俄语对应表达手段的深入对比,揭示了汉语副名组合中名词形容词化的根源以及俄语副词和关系形容词搭配中关系形容词性质化的原因,随后对省略型副名组合具有语义偏移特征进行阐释,在汉俄语对比的基础上指明语义偏移所具有的跨语际特点,最后论证直接型副名组合产生的原因是名词对副词临时依附的结果。

关 键 词:汉俄对比 形容词化 性质化 语义偏移 汉语副名组合 

分 类 号:H35[语言文字—俄语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象