检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:姜琳[1]
机构地区:[1]广东外语外贸大学
出 处:《现代外语》2012年第1期54-61,109,共8页Modern Foreign Languages
基 金:广东省哲学社会科学"十二五"规划项目(编号:GD11YWW02);教育部人文社会科学重点研究基地项目(编号:10JJD740009)资助
摘 要:关于被动结构的跨语言启动是否源于介词启动,学界尚存争议,因此本研究进行了汉语-英语被动结构启动实验。结果显示,汉语有标记被动句和无标记被动句可以同等程度地启动英语被动句。该结果否定了"被动结构跨语言启动源于介词启动效应"的观点,同时支持了"双语动词句法表征模型"(Hartsuiker et al.2004)。被动结构跨语言启动源于词条层句法表征的激活,其启动效应会受到语言间句法差异、被试的外语水平、实验任务的互动强度这三个因素的综合影响。Structural priming is characterized by a speaker’s repeated production of a previously spoken or heard structure across successive utterances. Priming of passives could be explained by priming of the lexical entries of function words, namely the preposition 'by'. For this issue, the study investigates cross-language structural priming of passive constructions. The results show that the Chinese unmarked passives primed English passives to the same extent as the Chinese marked passives did. The results offer evidence against lexical priming of function words, but for a model of bilingual lexical-syntactic representations (Hartsuiker et al. 2004). Cross-language structural priming of passives can be explained in terms of activation at the lemma stratum, which is affected by syntactic differences, subjects’ proficiency and task’s degrees of interaction.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3