论余震更名为续震或后震  

Suggestion that "yuzhen" (Aftershock) Should Be Renamed as "xuzhen"(Continuation Shock)

在线阅读下载全文

作  者:潘传楚[1] 

机构地区:[1]中国科学院广州地球化学研究所长沙矿产资源勘查中心,湖南长沙410013

出  处:《中国科技术语》2012年第1期44-46,共3页CHINA TERMINOLOGY

摘  要:根据余震的词义、定义、余震的汉译英和英译汉等方面存在的问题,论证了为余震正名的必要性,提议废弃余震一词,改用续震或者后震来代替。Given the difference between the meaning of yuzhen in Chinese and the meaning of its English translation (or aftershock), we think that it is necessary to replace yuzhen with xuzhen, which could be translated into English as continuation shock.

关 键 词:续震 正名 后震 地震 余震 

分 类 号:N04[自然科学总论—科学技术哲学] P315[天文地球—地震学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象