检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:Mariam Pareshishvili Ketevan Djachy
机构地区:[1]Ilia State University, Tbilisi, Georgia
出 处:《US-China Foreign Language》2012年第2期966-973,共8页美中外语(英文版)
摘 要:The following paper is dedicated to the translation of the headlines of political newspaper articles from French to Georgian. Headlines are important to attract public attention. The paper discusses various methods of interpreting the intended meaning of the statements implied in the headlines. The translation of titles and headlines requires the translator to possess the talent and know-how of a journalist. The translator of journalistic texts must respect the rules imposed on journalists. In addition, the translation of publications requires extralinguistic knowledge, as well as the cognitive baggage to properly interpret the massage of the author and the pragmatic aspect of an original text. Particular attention is also paid to the translator as well as the grammatical and lexical transformations that are implemented during translation
关 键 词:traductology TRANSCODING headlines TRANSLATOR TRANSFORMATIONS
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.166