再现原作的风姿——文学翻译视角下《杀手》四种中译本的对比赏析  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:陈赛花[1] 

机构地区:[1]广东商学院华商学院,广东广州511300

出  处:《长沙大学学报》2012年第3期86-88,共3页Journal of Changsha University

摘  要:基于《杀手》的四种中译本,从信于内容、达于其分、切合风格三个层面进行对比分析,并得出结论:译者在翻译过程中除了遵循信、达、切的翻译标准之外,还应当在一定程度上保留原文的"洋味"和异域风情,使译文忠实通顺地传达原作的内容、思想,注重文化因素在语言转换中的作用。

关 键 词:文学翻译 风姿 海明威《杀手》 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象