俄汉-汉俄口译转换基本原理及技巧  

Principles and skills in Russian-Chinese & Chinese-Russian interpretation

在线阅读下载全文

作  者:傅玲[1] 

机构地区:[1]大连外国语学院俄语系,辽宁大连116044

出  处:《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2012年第2期202-205,共4页Journal of Liaoning Technical University(Social Science Edition)

基  金:辽宁省高等学校优秀人才支持计划资助(2008RC11)

摘  要:针对俄汉-汉俄口译中的困难,采用理论与实践相结合的方法,基于俄汉-汉俄口译转换基本原理,对口译实践文本进行分析,提出八种典型的俄汉-汉俄口译转换基本技巧。熟练掌握这些基本技巧,能够保证俄汉-汉俄口译工作的顺利完成,否则,将会导致口译过程的认知处理超负荷。In view of difficulties in Russian-Chinese & Chinese-Russian interpretation, theory and practices were adopted to analyse interpretation texts based on principles of Russian-Chinese & Chinese-Russian interpretation. Results show that there are generally eight typical transferring skills in Russian-Chinese & Chinese-Russian interpretation. Grasp of these skills ensures smooth interpretation; or, it will lead to the overloaded cognition in the interpreting process.

关 键 词:口译 俄汉-汉俄口译 俄汉差异 转换原理 转换技巧 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象