外宣编译中的受众意识  被引量:6

在线阅读下载全文

作  者:胡兴文[1,2,3] 张健[1,2,3] 

机构地区:[1]安徽理工大学外国语学院 [2]上海外国语大学 [3]上海外国语大学新闻传播学院

出  处:《编辑之友》2012年第7期38-40,共3页Editorial Friend

基  金:安徽省人文社会科学一般项目"翻译研究的多维视角(2010sk196)";安徽省人文社会科学专项课题"英语专业翻译教材编写理论框架探索(2011sk145)";安徽理工大学外国语学院"翻译研究科研团队(wyky2011-1)"的部分研究成果

摘  要:外宣编译无论是作为翻译还是国际传播都应重视受众意识。外宣译者应根据不同的受众对象,以及不同的信息需求与接受心理、语言风格与文化传统、意识形态与价值观念,依据实际情况采取增删、编辑、重组、加工等方式对原文进行编译,以契合受众认知,取得最佳传播效果。

关 键 词:外宣编译 受众意识 传播效果 

分 类 号:G212[文化科学—新闻学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象