检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:Carlo Eugeni
机构地区:[1]Intersteno, Rome, Italy
出 处:《US-China Foreign Language》2012年第6期1276-1286,共11页美中外语(英文版)
摘 要:Live subtitling is more and more popular as an audiovisual translation mode. Many broadcasters all around the world make use of it so as to ensure 100% accessibility to their output in favor of their deaf and hard-of-hearing audience However, the studies of live subtitling are not that numerous and many gaps are still to be bridged. One of these is a model accounting for the product of intralingual live subtitles in strategic terms. This paper tries to propose such a model by starting to analyze the most influential proposals put forward by several scholars in the field of interlingual pre-recorded subtitling, both in terminological and strategic terms. Then, an effort wiU be made in order to adapt such models of analysis to the specificities of live subtitling. In doing so, we will try and avoid reducing the analysis of intralingual live subtitles to comparing words. In particular, our focus will be on units of analysis and on the strategies that live subtitlers employ to adapt them to subtitles. However, to be effective, a model should also allow for a general evaluation of the end product. That is why a final consideration will also be taken into account both in semantic and semiotic terms. In case it should prove sufficiently acceptable to fulfil the researcher's needs and expectations, the proposed model of analysis will be a step forward in the study of live subtitling
关 键 词:live subtitling respeaking strategies model of analysis deaf and hard-of-hearing
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.144