检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]浙江工业大学外语学院,杭州310023 [2]浙江工业大学之江学院,杭州310000
出 处:《上海翻译》2012年第3期60-64,共5页Shanghai Journal of Translators
摘 要:郭建中教授在翻译理论、翻译实践及翻译教学等诸多领域取得了令人瞩目的成就。本文从西方传统译论视角出发,论述郭建中教授把解构主义翻译思想和语言学翻译理论应用于其翻译实践中,阐释了在"吸收"西方翻译理论的同时,我们应该关注在翻译理论研究中出现的本土优秀翻译思想,以构建适合我国国情和汉语语言文化特点的中国翻译理论。The shift of translation studies "discovers" translators, which leads to the study of the subject of translators' subjectivity in translating. As a translator in present-day China, Guo Jian-zhong has achieved some impressive results in his studies of translation theory and practice. From the perspective of contemporary Western translation theories, this paper discusses Guo' s translation thought and practice concerning his application of Western deconstructionist and linguistic translation theories to his translation practice. The paper also points out that while absorbing the essence of Western translation theories, we should also pay attention to new translation thoughts that have evolved in the development of translation studies at home. It will help build up Chinese translation theories suitable for China' s national conditions and the characteristics of the Chinese language and culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33