语篇零翻译:名与实  被引量:7

On the Name and Nature of Text Zero Translation

在线阅读下载全文

作  者:石春让[1] 覃成强[2] 

机构地区:[1]西安外国语大学,西安710061 [2]广西大学,南宁530004

出  处:《外语学刊》2012年第5期109-112,共4页Foreign Language Research

基  金:国家社科基金项目“语用预设的认知语用研究”(08BYY074);陕西省教育厅专项科学研究项目“英汉科技小品文中的隐喻:对比与翻译”(12JK0269);西安外国语大学基金项目“零翻译的范畴和理据”(09XWC05)的阶段性成果

摘  要:本文首次提出语篇零翻译的概念。语篇零翻译是译者综合考虑各种因素后采取的翻译措施,既是具体的翻译方法,也是实用的翻译策略。语篇零翻译具有哲学方法层面的理据,也有实践层面的印证。语篇零翻译的具体模式有3种:(1)移译语篇结构;(2)省略语篇内容;(3)移译语篇中的多个词语。This paper proposes the concept of text zero translation which is not only a practical technique, but also a specific strategy. Text zero translation includes three models : ( 1 ) transference of the original text format; (2) omitting the words, sentences, para- graphs of the original text ; ( 3 ) transference of a few words of the original text.

关 键 词:语篇零翻译 范畴 理据 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象