检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:许贝[1]
机构地区:[1]湖北大学外国语学院
出 处:《北方文学(中)》2012年第10期112-113,共2页
摘 要:翻译适应选择论视翻译为“译者适应翻译生态环境的选择活动”,强调翻译活动是以“译者的选择性适应和译者的适应性选择”。该研究从这个视角分析林语堂在《浮生六记》英译中的“适应”与“选择”,得出林语堂翻译《浮生六记》是适应自己内心世界需要的选择结果,在英译过程中适应了语言维,文化维和交际维的转换,是一部整合适应选择程度较高的译本。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.16.215.60