翻译适应选择论视角下的林语堂英译《浮生六记》  

在线阅读下载全文

作  者:许贝[1] 

机构地区:[1]湖北大学外国语学院

出  处:《北方文学(中)》2012年第10期112-113,共2页

摘  要:翻译适应选择论视翻译为“译者适应翻译生态环境的选择活动”,强调翻译活动是以“译者的选择性适应和译者的适应性选择”。该研究从这个视角分析林语堂在《浮生六记》英译中的“适应”与“选择”,得出林语堂翻译《浮生六记》是适应自己内心世界需要的选择结果,在英译过程中适应了语言维,文化维和交际维的转换,是一部整合适应选择程度较高的译本。

关 键 词:林语堂 《浮生六记》 翻译适应选择论 适应 选择 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象